Diferencia Entre Intérprete Y Traductor

Tabla de contenido:

Diferencia Entre Intérprete Y Traductor
Diferencia Entre Intérprete Y Traductor

Vídeo: Diferencia Entre Intérprete Y Traductor

Vídeo: Diferencia Entre Intérprete Y Traductor
Vídeo: ¿Cuál es la diferencia entre TRADUCTOR e INTÉRPRETE? 2024, Abril
Anonim

Intérprete vs traductor

Las palabras intérprete y traductor pueden parecerse al principio, pero ciertamente hay una diferencia entre intérprete y traductor. Hay una diferencia en sus conceptos. Sin embargo, antes de analizar la diferencia entre intérprete y traductor, veamos qué significa cada una de estas palabras y sus características. Tanto el intérprete como el traductor son sustantivos. Traductor es la forma nominal del verbo 'traducir', mientras que intérprete es la forma nominal del verbo 'interpretar'. Una de las diferencias más importantes entre un intérprete y un traductor es que un intérprete traduce palabras habladas mientras que un traductor traduce palabras escritas.

¿Quién es traductor?

El diccionario de inglés de Oxford dice que un traductor es "una persona que traduce de un idioma a otro, especialmente como profesión". Un traductor debe estar equipado con grandes habilidades lingüísticas. Se supone que tiene un conocimiento sólido de la gramática y debería estar en condiciones de expresar los pensamientos presentados en el idioma que traduciría muy bien. El trabajo de un traductor no requiere habilidades especiales, ya que trabajaría en su idioma nativo la mayor parte del tiempo. Un traductor tiene todo el tiempo del mundo para traducir palabras escritas. Disfruta del lujo de referirse a libros, textos gramaticales y trabajos de investigación.

¿Quién es un intérprete?

El diccionario de inglés de Oxford dice que un intérprete es "una persona que interpreta, especialmente una que traduce el habla oralmente o al lenguaje de señas". Un intérprete tiene que traducir las palabras habladas sobre la base de cualquier conocimiento gramatical que tenga del idioma desde el que interpreta y su interpretación se basa en la experiencia del tema. Esto hace que el trabajo de un intérprete sea más desafiante. Al contrario que el trabajo de un traductor, el trabajo de un intérprete requiere una habilidad especial en el sentido de que tiene que hacer la interpretación oralmente y en el lugar la mayor parte del tiempo.

Diferencia entre intérprete y traductor
Diferencia entre intérprete y traductor

¿Cuál es la diferencia entre intérprete y traductor?

El trabajo de traducción tiene un propósito más expresivo, mientras que el trabajo de interpretación tiene un propósito más expresivo. En otras palabras, se puede decir que un traductor hace todo lo posible por expresar los pensamientos del escritor original en otro idioma, mientras que un intérprete hace todo lo posible por transmitir el mensaje del hablante a otro idioma.

• Un traductor traduce documentos escritos. Un intérprete traduce las palabras habladas.

• Dado que un traductor se preocupa por la escritura, debe tener un conocimiento sólido del idioma de destino (el idioma al que traduce).

• Un intérprete tiene un trabajo más desafiante ya que tiene que hacerlo en el momento.

• Un traductor disfruta de la libertad de examinar otras fuentes si surge un problema. Un intérprete no tiene tanta libertad, pero tiene que traducir con el conocimiento que tiene almacenado en su mente.

Aunque el deber de un traductor parece ser más fácil que el de un intérprete, eso no disminuye la responsabilidad que tiene un traductor por su traducción. La responsabilidad es igual para el intérprete y el traductor.

Otras lecturas:

  1. Diferencia entre ensamblador e intérprete
  2. Diferencia entre compilador e intérprete

Recomendado: