Kanji vs chino
Para un occidental, los idiomas chino y japonés parecen ser muy similares. El aprendizaje de estos idiomas plantea muchos acertijos entre los que destacan las similitudes entre los caracteres chinos y los caracteres japoneses. Algunos de los caracteres tanto en chino como en kanji son idénticos, lo que dificulta a los estudiantes de estos idiomas. Sin embargo, a pesar de las abrumadoras similitudes, existen diferencias que se destacarán en este artículo.
chino
El chino no es un solo idioma, sino una familia, que son muy similares y, por lo tanto, parecen ser iguales para los extranjeros. El mandarín es el más hablado entre todos los idiomas chinos, con casi mil millones de personas que lo hablan. En chino, el lenguaje escrito se compone de miles de caracteres que son de naturaleza pictográfica o logográfica y cada carácter representa un objeto o un concepto. Estos caracteres chinos se llaman Hanzi y se convierten en kanji cuando se utilizan en el sistema de escritura japonés. Estos caracteres chinos se utilizan en muchos otros países también como Vietnam y Corea. Hanzi se convierte en hanja en coreano, mientras que en vietnamita se les llama han tu.
Para un nuevo estudiante de chino, puede ser muy confuso cuando ve decenas de miles de caracteres pero, al mirar más de cerca, queda claro que básicamente hay solo unos pocos miles (3-4) caracteres con variaciones menores que compensan el resto de los personajes. Si un estudiante puede dominar estos muchos, puede comprender muy bien el resto de los personajes para dominar el idioma chino. Las palabras en chino se componen de dos o más caracteres.
Kanji
El japonés escrito utiliza diferentes escrituras. Kanji es uno de ellos. Se compone principalmente de caracteres del idioma chino que han sido adoptados y posteriormente adaptados según la cultura y las tradiciones japonesas. Puede sorprender a mucha gente, pero los japoneses no tenían un guión propio en la antigüedad. Los japoneses entraron en contacto con los caracteres chinos a través de importaciones de China en forma de monedas, sellos, letras y espadas. Estos objetos tenían caracteres chinos escritos en ellos que no tenían sentido para la gente de Japón en ese momento. Sin embargo, los emperadores chinos del siglo V enviaron a un erudito coreano a Japón para explicar el significado de estos caracteres. Estos caracteres chinos se utilizaron para escribir textos japoneses. Poco a poco se desarrolló un sistema de escritura llamado kanbun que hizo un uso intensivo de estos caracteres chinos. En tiempos posteriores,Se desarrollaron diferentes scripts en el sistema de escritura japonés, pero el kanji sigue siendo un sistema prominente de escritura en japonés hasta la fecha.
Kanji vs chino
• Inicialmente, los kanji tenían los mismos caracteres que en chino, pero con el paso del tiempo se produjeron cambios que se incorporaron al sistema de escritura japonés y llevaron a que los kanji se volvieran diferentes a los antiguos caracteres hanzi.
• Aunque muchos caracteres siguen siendo los mismos en kanji, su significado es totalmente diferente al chino.
• A pesar de que el japonés es totalmente diferente del chino, los caracteres chinos se utilizan para escribir textos en japonés, lo que puede resultar sorprendente para algunos.